Η Νικολέττα Φριντζήλα γεννήθηκε στην Αθήνα και ζει στην Ελευσίνα. Το 1999 αποφοίτησε από το Τμήμα Φιλολογίας του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών (κατεύθυνση Γλωσσολογίας) και το 2000 απέκτησε το Δίπλωμα του Ευρωπαϊκού Κέντρου κατάρτισης στην Επαγγελματική Μετάφραση (Γαλλικό Ινστιτούτο Αθηνών).Το 2003 ολοκλήρωσε με άριστα το Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών του τμήματος Θεατρικών Σπουδών του ΕΚΠΑ, με τίτλο «Το Ελληνικό Θέατρο από την αρχαιότητα έως σήμερα: Θεωρία και Πράξη», με Διπλωματική εργασία «Το γαλλικό vaudeville και τα ίχνη του στο νεοελληνικό θέατρο στα τέλη του 19ου αιώνα (1864-1900)». Είναι μητέρα του Ίωνα και της Αριάνας.
Έχει μεταφράσει: ΑΙΣΧΥΛΟ (~ «ΠΕΡΣΕΣ»: Εθνικό Θέατρο – Φεστιβάλ Επιδαύρου, Καλοκαίρι 2006, σκην. Λυδία Κονιόρδου//Θίασος Δρόμος με Δέντρα, Φεστιβάλ Αισχύλεια 2015 ~ «ΑΓΕΜΕΜΝΩΝ»: Φεστιβάλ Αθηνών –Επιδαύρου, Καλοκαίρι 2008, σκην. Αντζελα Μπρούσκου //Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδος, Καλοκαίρι 2013, σκην. Νικαίτη Κοντούρη//Αττικό Σχολείο Αρχαίου Δράματος, σκην. Θεανώ Μεταξά, Ελευσίνα, Ιούλιος 2015, Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου, 2021, σκην. Λέα Μαλένη~ «ΧΟΗΦΟΡΟΙ»: Αττικό Σχολείο Αρχαίου Δράματος, Φεστιβάλ Βοτανικού, σκην. Μάρθα Φριντζήλα, Σεπτέμβριος 2015~ «ΕΥΜΕΝΙΔΕΣ»: Φεστιβάλ Βοτανικού, σκην. Μιχάλης Πανάδης, Σεπτέμβριος 2015//Ευμενίδες (Transmedia), Φεστιβάλ Βοτανικού, σκην. Φένια Τσάμη, 2015~ «ΠΡΟΜΗΘΕΑΣ ΔΕΣΜΩΤΗΣ»: Φεστιβάλ Αθηνών-Επιδαύρου, σκην. Μάρθα Φριντζήλα, Αύγουστος 2018) ΕΥΡΙΠΙΔΗ (~ «ΙΩΝ»: Εθνικό Θέατρο-Φεστιβάλ Επιδαύρου, 2003, σκην. Λυδία Κονιόρδου//Θίασος «Δρόμος με Δέντρα», 2016//«Τ’ αγάλματα είναι στο μουσείο…» Μια παράσταση με αφορμή τον Ίωνα του Ευριπίδη, 3ο Λύκειο Νέας Ιωνίας, Onassis Youth Festival, Στέγη Ιδρύματος Ωνάση, 13 / 15 Απριλίου, 2018, σκην. Αναστασία Γιαννάκη, Άρης Λάσκος ~ «ΜΗΔΕΙΑ»: (μεταφραστική επιμέλεια) Φεστιβάλ Αθηνών Επιδαύρου, Καλοκαίρι 2008, ΔΗΠΕΘΕ Πάτρας, σκην. Ανατόλυ Βασίλιεφ //Εθνικό Θέατρο, Οκτώβριος 2020, σκην. Μάρθα Φριντζήλα~ «ΗΛΕΚΤΡΑ»: Baumstrasse, 2011, Θίασος «Δρόμος με Δέντρα»~ «ΒΑΚΧΕΣ»: Διεθνές Φεστιβάλ Αρχαίου Ελληνικού Δράματος, Κύπρος, Καλοκαίρι 2013 & Φεστιβάλ Αισχυλείων 2013, Θίασος «Δρόμος με Δέντρα»//Ανοιχτή παρουσίαση σε σκην. Λυδίας Κονιόρδου, 1η Αυγούστου 2015- Θέατρο Αλώνι Αγιος Γεώργιος, Πήλιο. Το κείμενο διδάχτηκε στο πλαίσιο θερινού σεμιναρίου αρχαίου δράματος με την Λυδία Κονιόρδου από 20 Ιουλίου ως τις 2 Αυγούστου 2015. ~«ΙΠΠΟΛΥΤΟΣ»: Εθνικό Θέατρο-Φεστιβάλ Επιδαύρου, Καλοκαίρι 2014, σκην. Λυδία Κονιόρδου.) ΣΟΦΟΚΛΗ (~ «ΑΙΑΣ»: Εθνικό Θέατρο- Κεντρική σκηνή, Μάιος 2008, σκην. Μάρθα Φριντζήλα. Tο κείμενο διδάχθηκε στο Κέντρο Αρχαίου Δράματος τον Φεβρουάριο 2006, στα πλαίσια σεμιναρίων για την σύγχρονη οπτική στο Αρχαίο Δράμα)- Φεστιβάλ Αισχύλεια, Αύγουστος 2014, Θίασος «Δρόμος με Δέντρα»~ «ΦΙΛΟΚΤΗΤΗΣ»: Θίασος «Δρόμος με Δέντρα», Φεστιβάλ Αισχύλεια, Καλοκαίρι 2017. ) ΑΡΙΣΤΟΦΑΝΗ (~ «Βάτραχοι-project»: Από Μηχανής Θέατρο, Απρίλιος/Μάιος 2018, σκην. Νίκος Χατζόπουλος.)
Διασκεύασε σε Vaudeville το θεατρικό έργο «Le legs» («Η κληρονομιά» ) του Marivaux (Θίασος «Δρόμος με Δέντρα», 2005) και μετέφρασε το Vaudeville του E. Labiche «Η υπόθεση της Οδού Lourcine» (Θέατρο Πορεία, Χειμερινή σεζόν 2010-2011). Το 2010 μετέφρασε (από τα γαλλικά) τα θεατρικά έργα «Τα Όνειρα» του Ivan Viripaev και το 2012 το έργο «Τρεις αδερφές» του Anton Chekov («Δρόμος με Δέντρα», σκηνοθεσία συλλογική, Baumstrasse 2012).
Το 2013 & το 2014 μετέφρασε για τον θίασο Δρόμος με Δέντρα τα θεατρικά έργα του Alfred de Musset «Τα καπρίτσια της Μαριάν» και «Μια πόρτα πρέπει να είναι ανοιχτή ή κλειστή», την ερωτική αλληλογραφία του ποιητή με την Γεωργία Σάνδη, τα «Έξι ποιήματα στην Γεωργία Σάνδη» καθώς και αποσπάσματα από τις «Εξομολογήσεις ενός παιδιού του αιώνα» (Θίασος Δρόμος με Δέντρα, 2014). Το 2019 μετέφρασε τον ΚΑΙΝ του Λόρδου Βύρωνα (“KAIN/ Ένα μυστήριο”, σκην. Μαρθα Φριντζήλα, Αστεροσκοπείο Αθηνών/ Εθνική Βιβλιοθήκη, 2019). Tο 2021 μετέφρασε τις “Μύγες” του Ζαν Πολ Σαρτρ για το 9ο Αττικό σχολείο αρχαίου δράματος.
Εκτός από θεατρικές μεταφράσεις, μετέφρασε τα έργα «La soie en Occident» του Jacques Anquetil και «Les Industries De La Soierie» του Jean Vaschalde (για τις ανάγκες της έκδοσης «Τα μεταξωτά της Σμύρνης», 2007), έχει αποδώσει στα ελληνικά ποιήματα των Carl Sandburg, Pier Paolo Pasolini, Steven Wallace, George Sand, Alfred de Musset, T. S. Eliot, Lord Byron και Samuel Beckett και έχει μεταφράσει αποσπάσματα του Αρχίλοχου, της Σαπφούς και του Σιμωνίδη.